ऐ साहिब ए आलम

रजब आया गया, शबान गुज़रा, रमज़ान भी ख़त्म होने को है
ख़ुदा जाने आप कब आएंगे
रोज़ों के सुस्त हालात में भी, आप ही का ख़याल घेरे रहता है
आपके हाथों से इफ़्तारी ख़जूर खाने का अरमान
असर को तेज़ होता है और मग़रिब को थम जाता है
आज कल सिर्फ फर्ज़ें अदा करती हूँ
सुन्नतें और नफ़्ल ये सोच कर छोड़ देती हूँ कि कहीं
मेरे नमाज़ में बैठे रहने के वक़्त आप आकर चले न जाएं
ये कुफ़्र है मैं जानती हूँ
मगर मेरा ईमान सवाब और गुनाहों के ताराजुओं से आगे बढ़ चुका है
और मेरा इश्क़ हक़ीकी बंदिशों से आज़ाद हो चूका है
शवाल के पहले दिन को ईद होगी
सेवइयों का पहला प्याला
आपके होंठों को चूमने को तैयार होगा

आपके इंतज़ार में
अनारकली
//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Meri bechaniyaan aahiste-aahiste behosh hone lagi hain.

Kayi raaton ke baad, kal raat ko gehri neend ki lazzat naseeb hui.

Sone se pehle aapke paas hone ka khayaal kar rahi thi,

Bas aapke seene par sar rakha hi tha, aur aankh lag gayi.

Ek sunsaaan qabaristaan ke dar par main akeli khadi thi,

Aur dur ek qabar, pehle se hi khudi hui thi.

Andhera hua aur bhi kaala, hawaaon mein thand sar-saraa rahi thi,

So main jaakar apne aap hi qabr mein leyt gayi.

Darr ke maare meri aankhein apne aap hi band hogayi.

Laakh koshishon ke bawaajood, na meri aankhein khuli aur na main wahan se hil paayi.

Raat lambi thi, aur bhi lambi hone lagi,

Jaise ki wahaan raat ke baad din nahi, raat hi aati ho.

Phir achanak se ek ghode ke paas aane ki awaaz aane lagi,

Jaise-jaise ghoda qareeb aata gaya, waise-waise qabar ki pakard chhootne lagi.

Phir koi shaqs meri qabar ke paas baithkar faatihaa padhne laga,

Uss itar ki mehek se main pehchaan gayi ki woh aap hi the.

Maine aapko yeh bataana chaaha ki main zinda thi magar aap samajh hi nahi paayein.

Phir aapne mera haath thaamkar meri peshaani par bosah diya,

Aur main ek dum zinda hogayi.

Mera jism phir harkatein karne laga aur meri aankh khulgayi.

Aapne mera haath pakadkar mujhe neend se bhi jaga diya.

Uthakar dekha,

Roshni ne andheron ko maar giraya tha,

Mere baalon se aapki ungliyon ki khushboo tab bhi aarahi thi,

Aur mere haathon par aapke honton se nishaan sharma rahe the.

Maine apne haathon ko chumte hue dua maangi ki khwaab sach hojaye.

Bedardiyon ne, ruswaaiyon ne, gumnaamiyon ne,

Meri mohabbat ka gala ghotne ki koshishein hazaaron ki,

Magar tanhaiyon mein, sargoshiyon mein, khamoshiyon mein,

Aur tareekh daanon aur shayaron ke bayaanon mein,

Meri mohabaat humesha ke liye zindagi rahegi.

Aapki Anaarkali.

Khuda Nigehbaan.
//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

(Translation)

My anxiety is slowly losing its effect.

After many nights , I had the taste of deep sleep last night.

Before sleep could cuddle me, I imagined to be with you.

I had just put my head on your chest and I fell asleep.

Then I found myself standing alone at the entrance of a lonesome graveyard,

And far away a grave seemed to have already been dug up.

The night was getting darker and the breeze more chilling,

So I walked and slipped myself into the grave.

 

Fear had me and my eyes closed themselves.

Despite many attempts, I could neither open my eyes nor could get up.

The night was long, it got even longer,

As if a night followed another night, but a day.

Then suddenly I heard a horse approaching me,

As it was getting closer, the grave was loosening its grip.

Then someone sat by my grave and began to read out fatiha (prayer).

From the smell of the scent, I figured that was you.

I tried to hint that I was alive but you couldn’t get it.

Then you held my hand and kissed me on my forehead,

And I came alive.

I could move my body again and open my eyes.

You held my hand and pulled me out of my sleep too.

I woke up to find,

Light had already defeated darkness.

My hair still had the scent of your fingers,

And my hands had the imprints of your lips.

I kissed my hands and prayed that this dream came through.

Heartless men, infamous rumors and anonymity,

Tried hard to kill my love,

But in loneliness, in whispers, in silence,

And in the essays of historians and poets,

My love will live for eternity.

Your Anarkali.

In the security of Allah.

Mujeer Pasha

Mujeer Pasha

Mujeer Pasha is based out of Bangalore and writes everyday about everything that does not add value. He tells stories to people he meets in person and makes films occasionally (whenever a film festival is around).
Mujeer Pasha

Latest posts by Mujeer Pasha (see all)